ПРАВОТО НА ПРЕВОДАЧ В ОБЛАСТТА НА МЕДИЦИНСКИТЕ УСЛУГИ
Красимира Калчева, Кей Транс Сълушънс
Специална презентация за ПРОЛЕТНАТА СЕСИЯ НА БЪЛГАРО-АМЕРИКАНСКА АСОЦИАЦИЯ
от ФЕСТИВАЛ „БЪЛГАРСКИ ДНИ В ЧИКАГО – ПРОЛЕТ 2011”
Неделя, 1 май 2011
„Осем процента от населението на Америка имат ограничени познания на английски език. За тези 25 милиона американци, осигуряването на професионален преводач може да означава дали ще оживееш или ще умреш.”
Какво да направите, когато не можете да обясните на никой какво точно ви боли или още по-лошо, от какво се нуждае вашето дете? Знаете ли, че имате право да изискате от здравното заведение да ви осигури безплатно професионален преводач? Това, което ви гарантира преводач в сферата на медицинските услуги са федералните закони, забраняващи дискриминация въз основа на раса, цвят на кожата и национален произход, която засяга хора, които имат ограничени познания на английски език.
Освен федералните закони има и щатски закони, като Закона за осигуряване на езикова помощ (Language Assistance Services Act) на щата Илинойс, чиято цел има осигуряването на достъп до медицински услуги на хора с ограничени познания на английски език, както и на глухонеми лица.
Това, което МОЖЕТЕ да очаквате от професионалния преводач е:
• да превежда всичко, което ви се казва от медицинското лице;
• да превежда, всичко, което вие казвате, без да пропуска нещо, изменя смисъла на казаното или да добавя нещо от себе си;
• да задава поясняващи въпроси, които да помогнат на пациента или на лекаря да разберат правилно всичко, което е необходимо да се преведе, включително и въпроси, свързани с културни разлики и традиции;
• да пази пълна конфиденциалност относно казаното по време на превода.
Това, което НЕ МОЖЕТЕ да очаквате от професионалния преводач е:
• да превежда само части от разговор по ваша молба, който е свързан с ваш родител, дете или роднина. По закон от преводача се изисква да превежда всичко, дори и пациента да е сериозно болен и някой от членовете на семейството му да искат да запазят в тайна неговата болест. Това би било в противоречие на американските закони и етичния кодекс на преводачите.
• не можете да очаквате, че преводача ще разяснява или обяснява медицински процедури, термини или вид лечение. Тези въпроси са за вашия лекуващ лекар. Преводачът няма необходимото медицинско образование и не може да носи отговорност за решенията ви като пациент.
• преводачът да бъде ваш роднина или дете. Има толкова много случаи, в които за преводач е служил дете, роднина или други лица, които не са били квалифицирани преводачи, в резултат на което пациентите се озовават с невярно поставени диагнози, неправилно проведено лечение или лечение, което им е коствало сериозни медицински усложнения, дори смърт.
В случай от Калифорния, в които преводач е бил 12 годишният син на пациента, води до неправилен превод на лекарските инструкции относно приемането на лекарства и приключва със смърт, породена от прекомерното взимане на лекарствени средства.
Липсата на преводач води до смъртта на Муун Чун Сун, пациент, които говори корейски и на когото е казано просто да взима „Тайленол” в момента на изписването му от болницата. Той умира 34 дни по-късно. http://www.nytimes.com/2004/07/26/nyregion/caught-in-the-health-care-maze-a-korean-family-s-story.html?pagewanted=1
За съжаление съществуват много други случаи, в които пациентите не са получили необходимите медицински грижи или въобще някакви медицински грижи поради липсата на професионален преводач, който да осъществи ефективна комуникация.
Което ни води до въпроса КАКВО ДА НАПРАВИМ, когато искаме да сме сигурни, че ще ни се постави правилната диагноза, ще ни бъде предписано правилното лечение и няма да рискуваме живота си поради неправилно разбрани инструкции за приемане на лекарства?
Поискайте професионален преводач, който да ви помогне при комуникацията с вашия лекар. Това може да се осъществи чрез осигуряването на преводач на място, чрез телефонен превод или видео-конферентна връзка.
Лица, на които не е осигурен преводач в сферата на медицинското обслужване могат да се обръщат към Службата по обществено здраве в Илинойс (Illinois Department of Public Health) и да се обадят на телефон: 800-252-4343. Ако имате нужда от допълнителна информация, свързана с вашите права за предоставяне на преводач, можете да се обръщате към Красимира Калчева, професионален преводач на телефон: 920-559-0644 или посетете интернет страницата на К Транс Сълушънс на www.ktranssolutions.com.
Krasimira Kalcheva
English Bulgarian Translations and Interpreting
Member of ATA, NAJIT & MATI
K Trans Solutions, LLC
5401 Williamsburg Way, Apt. 207, Fitchburg, WI 53719
Tel.: +1 920-559-0644, +1 773-661-4089
Fax: +1 773-326-3616
Web-site: http://www.ktranssolutions.com