На 14.08.2015 г. говорих с Приемната на МВнР. Обясних им някои проблеми, свързани с легализирането на преводите, и ги попитах как да правим легализирани преводи, като нямаме намерение да сключваме договор с Министерството. Казаха, че договори вече не се сключват. Всеки може да подаде молба за получаване на лиценз – от името на фирмата си или като самостоятелен преводач. (Досега това ставаше само с договор по един вехт правилник и само агенциите имаха право на лиценз, а самостоятелните преводачи – не.)
Разговорът с Приемната на МВнР е записан с разрешение на служителката от Министерството и може да се чуе по-долу (общо около 7 минути, новините започват от 5.20 минута на записа.).
Някой чувал ли е, че вече не само агенциите имат право да подават молба за извършване на „легализирани“ преводи? Тоест, че преводачите вече не са задължително „заклети към агенциите“?
По въпроси за заверка и легализация на документи:
+359 2 807 64 18;
+359 2 807 64 16;
+359 2 807 64 28;
+359 2 807 64 13;
+359 2 807 64 22;
+359 2 807 64 23;
По въпроси за сключване на договори за превод: преводачи; справка пълномощни: +359 2 807 64 26; +359 2 946 12 20
Моят блог, пълен с 3-годишна официална кореспонденция – не само моя – по преводачески въпроси: http://rennie.blog.bg/
„Преводачи и агенции“ – книга, публикувана т.г. безплатно в интернет: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm (Автор: Хари Стоянов, преводач със сръбски, хърватски и словенски език, собственик на фирма за преводи „Софтис“ – Варна.)
.
Ренета Стоянова
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Бел.ред.: В сайта на Външно министерство, на страницата на „Заверки и легализации“/„НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ И ФОРМУЛЯРИ ЗА ЗАВЕРКИ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ“, може да се намери следната информация:
„Списък на необходимите документи за сключване на договор за извършване на официални преводи (предстояща актуализация)
Декларация на преводача
Заявление – образец за легализация на документ или заверка на подписа на преводача
Договор за възлагане извършването на официални преводи на документи и други книжа (предстояща актуализация)
Заповед (предстояща актуализация)
Молба за проверка относно извършени заверки от български дипломатически и консулски представители
Молба за издаване на удостоверение относно сключен договор за възлагане от МВнР на извършването на официални преводи от фирми (предстояща актуализация).“
.
https://www.eurochicago.com/2015/10/prokuror-legalizirane-na-prevodi/
Update
Хубава новина! На 16.10.2015 г. зам.-главен прокурор Ася Петрова е изпратила писмо до зав. отдел „Надзор за законност“ при ВАП. Изисква „надлежно и мотивирано произнасяне“ по оспорване на Правилника за легализациите. Досегашните прокурорски резолюции не са съдържали „каквито и да било доводи и правни аргументи“ за отказ от намеса по реда на надзора за законност. Писмото е публикувано на адрес: http://softisbg.com/rennies_blog/2015/10/–16102015.html (има линк и към сканирания оригинал).
Нещата ще се променят. Просто няма как да останат същите. Бавно става, но ще стане.