‘
„Прощаването на славянката“ (на руски: „Прощание славянки“) е най-известният руски военен и патриотичен марш. Той е свързан с историята на България.
Идеята за музиката възниква у младия военен тръбач Василий Агапкин (1884-1964) през 1912 г., по време на Първата Балканска война*, в която България, Сърбия, Гърция, Черна гора и Румъния воюват срещу Османската империя.
‘
‘
Говори се, че маршът е написан в гр. Тамбов, където по това време се е намирал VII-ми запасен кавалерийски полк, в който е служил композиторът – въодушевен от събитията на Балканите. Според някои мнения, Василий Агапкин е бил вдъхновен от българки, които са изпращали мъжете си към фронта.
Чуйте изпълнението на марша от Военно-оркестровата служба на Сант Петербург във видеото долу или ТУК в изпълнение на Оркестъра на бреговата охрана на САЩ.
‘
‘
Според други източници, в основата на марша на Василий Агапкин е мелодията на песен от Руско-Японската война (8 февруари 1904 – 5 септември 1905), която е била практически забравена. Тя започвала с думите:
Ах, зачем нас забрили в солдаты,
Угоняют на Дальний Восток?
Неужели я в том виноватый,
Что я вырос на лишний вершок?
Оторвет мне иль ноги, иль руки,
На носилках меня унесут.
И за все эти страшные муки
Крест Георгия мне поднесут…
Песента никога не е била публикувана. Официално е забранена и се е разпространявала нелегално.
Не е известно къде и кога младият тромпетист Василий Агапкин (вж. снимката от 1910 г.) за първи път чува тази песен. Най-вероятно в Тверския драгунски полк, където служи през 1906-1909 г. Или може би в Тамбов, където се е настанил, след като отслужил и постъпил в духовия отдел на музикалното училище.
На 5 октомври 1912 г. започва Балканската война. Обявяването на войната предизвиква бурна реакция в цяла Русия. Всички вестници са запълнени със сведения за хода на бойните действия, призиви и възвания към руската общественост за подкрепа на каузата на християните от Балканския полуостров. Тръбачът на VII-ми тамбовски кавалерийски полк, 28-годишният Василий Агапкин, под влияние на общата еуфория композира марша, който посвещава на жените, изпращащи своите мъже, братя и синове доброволци към фронта. (Според друга версия маршовата мелодия е написана в град Гюмри в Армения, където служи Агапкин. По това време започва възходът на националноосвободителното движение в България за обединение с Македония, с което се свързва маршът.)
В света на музиката Агапкин ще си остане автор на „едно произведение“, но какво! Маршът е създаден без думи за военен оркестър и за първи път е изпълнен в град Тамбов по време на строеви преглед на VII-ми запасен кавалерийски полк през 1912 г. Придобива огромна популярност със своята мелодичност, напевност, темброво-динамичен контраст и плавност. В главната музикална тема е осъществена интонационна връзка с увертюрата от „Егмонт“ на Лудвиг ван Бетховен и „Руско-сръбски марш“ на Пьотър Чайковски.
В до-минор са записани клавирът и оркестровката на марша**. Издаден е със заглавие „Прощаването на славянката – най-новият марш за събитията на Балканите. Посвещава се на всички славянски жени. Съчинение на Агапкин“ от издателство „Цимерман“ (вж. снимката най-горе).
Първият звуков запис е на грамофонна плоча, издание на фирма „Екстрафон“, гр. Киев (1915).
‘
‘
Всички текстове за марша са писани по-късно, като най-популярни са изпълненията от военен оркестър и хор по текстовете на В. Лазарев и А. Федотов.
Първият текст към марша е написан още през 1914-15 г. въодушевен от вълната на патриотичното движение по време на Първата световна война.
По-късно, по време на Гражданската война в Русия, маршът става неофициален химн на белогвардейците от „Доброволческата армия“ на ген. Лавър Корнилов и ген. Антон Деникин, и на ген. Пьотър Врангел. Под името „Сибирски марш“ се изпълнява и в частите на адмирал Александър Колчак.
Маршът, по очевидни причини, първоначално не се свири в СССР, но после е издаден е през 1929 г. в сборника „Служебно-строеви репертоар за оркестрите на РККА“. Според някои неподвърдени легенди на 7 ноември 1941 г. своден оркестър, дирижиран от Василий Агапкин, изпълнява марша на историческия военен парад на Червения площад по време на Втората световна война.
През 1944 г. заводът „Апрелевский“ издава запис на марша на грамофонна плоча AП12334/12335, а през 1954 г. е издаден американският запис на студио «Colosseum» „Маршове и кавалерийска музика, изпълнявани от московски оркестри“ – и така славата на марша се разпространява и на други континенти.
В наши дни маршът се изпълнява от оркестри в целия свят. С него започват парадите на Въоръжените сили на Руската федерация и ежегодният парад на победата над Третия райх. Под звуците на марша тръгват на път пътническите кораби по река Волга, влаковете по най-дългите железопътни линии в Руската федерация и международните железопътни линии в Беларус. По традиция с него се изпращат от родните места новобранците за Въоръжените сили на Руската федерация. Маршът е официалният химн на Тамбовска област.
По-надолу ще приведем някои от популярните текстове на марша (писани в крак с времето).
Първият текст:
ПЕСНЯ ДОБРОВОЛЬЦЕВ СТУДЕНЧЕСКОГО БАТАЛЬОНА (през 1914-1915)
Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.
Мы дети отчизны великой,
Мы помним заветы отцов,
Погибших за край свой родимый
Геройскою смертью бойцов.
Пусть каждый и верит, и знает,
Блеснут из-за тучи лучи,
И радостный день засияет,
И в ножны мы сложим мечи.
Припев после каждого куплета:
Теперь же грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал,
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.
Приюты наук опустели,
Все студенты готовы в поход.
Так за Отчизну, к великой цели
Пусть каждый с верою идёт.
*****
Фронтови марш от 1915 г. на участниците в Галицийското настъпление.
ПО НЕРОВНЫМ ДОРОГАМ ГАЛИЦИИ…
По неровным дорогам Галиции,
Поднимая июльскую пыль,
Эскадроны идут вереницею,
Приминая дорожный ковыль.
Прощай, Россия-мать!
Уходим завтра в бой.
Идем мы защищать
Твои границы и покой!
Раскаленные жерла, фонтаны огня,
В наступленье идет эскадрон.
По траншеям, позициям, вражьим тылам
Раздается наш сабельный звон.
*****
Марш на частите от Сибирската Народной армия, сформирована в юни 1918 года.
СИБИРСКИЙ МАРШ
Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.
Теперь же грозный час борьбы настал, настал,
Коварный враг на нас напал, напал.
И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,
На бой с врагом лишь путь один, один, один…
Мы жили мечтою счастливой,
Глубоко Тебя полюбив,
Благие у нас все порывы,
Но кровью Тебя обагрим.
Вперед, вперед, смелее…
Сибири поля опустели,
Добровольцы готовы в поход.
За край родимый, к заветной цели,
Пусть каждый с верою идет, идет, идет…
Мы знаем, то время настанет,
Блеснут из-за тучи лучи,
И радостный день засияет,
И вложим мы в ножны мечи.
Теперь же грозный час борьбы настал, настал,
Борьбы за честь, борьбы за светлый идеал,
И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,
На бой кровавый путь один, лишь путь один…
*****
В 1937 г. към тази музика е написана полска войнишка песен „Rozszumiały się brzozy placzące“ ( sł. R. Ślęzak), която около 1943 година, след изменения в текста, направени от неизвестен автор, се превръща в една от най-популярните партизански песни на полската Съпротива. В песента се говори за момиче, което се сбогува с партизаните, заминаващи в гората. Следват двата варианта на текста на полски.
Rozszumiały się brzozy placzące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos,
W góre oczy podniosła placzące,
Na żolnierza, na twardy jego los.
Do tańca grają nam
Granaty, wisów szczęk,
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk…
Pokochałas jak każda dziewczyna
Lecz pokochać żolnierza jest żle.
Rusza w pochód znów nasza drużyna,
Żegnaj i zapomnij dziewczyno mnie…
****
Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos,
Od łez oczy podniosła błyszczące
Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie,
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Granaty, wisów szczęk,
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.
Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota,
Wszędzie słychać miarowy, równy krok,
To maszeruje leśna piechota,
Śmech na ustach, swobody twardy wzrok.
Nie szumcie, wierzby…
I choć droga się nasza nie kończy,
Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
Ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
Bo przelano już tyle krwi i łez.
Nie szumcie, wierzby…
****
По-късно маршът се оказва наднационален – съществува и вариант на иврит «אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן» («Ние сме защитна стена“) с автор Haim Hefer
בֵּין גְּבוּלוֹת, בֵּין הָרִים, לְלֹא דֶּרֶךְ,
בְּלֵילוֹת חֲשׂוּכֵי כּוֹכָבִים –
שַׁיָּרוֹת שֶׁל אַחִים, בְּלִי הֶרֶף,
לַמּוֹלֶדֶת אָנוּ מְלַוִּים.
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
אִם הַשַּׁעַר סָגוּר, אֵין פּוֹתֵחַ –
אֶת הַשַּׁעַר נִשְׁבֹּר וְנִתֹּץ.
כָּל חוֹמָה בְּצוּרָה נְנַגֵּחַ,
וְכָל סֶדֶק נַרְחִיב וְנִפְרֹץ.
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
שַׁיָּרָה, אַל בְּכִי וְאַל צַעַר.
הִשָּׁעֵן עַל זְרוֹעִי, סָב זָקֵן
גַּם לָזֶה שֶׁסָּגַר אֶת הַשַּׁעַר
יוֹם יָבוֹא שֶׁל נָקָם וְשִׁלֵּם!
לָעוֹלָל וְלָרַךְ –
שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח.
לַמָּךְ וְלַזָּקֵן –
אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!
****
През 1957 г. музиката на марша е използвана във филма „Летят журавли“, където маршът е изпълнен в сцената на изпращане на доброволците към фронта на Втората световна война.
.
‘
През 50-те години на миналия век има голям интерес към музиката и по нея се пишат различни текстове, някои от които хумористични и дисидентски.
ВОТ КО МНЕ ПРИБЛИЖАЕТСЯ ЖЕНЩИНА…
Вот ко мне приближается женщина
Со следами былой красоты
Пролегает глубокая трещина
Между сном и улыбкой мечты
Нам нигде ничего не осталося
Что болтать – жизнь и так коротка
В вольных дырах болтом разболталася
И летит словно лодка легка
Отцветает тюльпанное дерево
Плодоносит ракитовый куст
Бесполезно ни в щель и ни в дверь его
Невозможно без искренних чувств
*****
ОТШУМЕЛИ ВЕСЕННИЕ ГРОЗЫ (1953г.)
Слова Анатолия Чеповецкого
Отшумели весенние грозы,
Над Невой золотая заря.
Что ж ты, девушка, смотришь сквозь слезы,
Провожая ребят в лагеря.
Припев:
Прощай, родимый край,
Труба зовет в поход.
Смотри не забывай
Наш боевой стрелковый взвод.
Не плачь и не горюй,
Напрасно слез не лей,
Лишь крепче поцелуй
Когда придем из лагерей.
Дышат лица здоровьем и бодростью,
Под ногами звенит полигон.
И мы носим с особенной бодростью
Тяжесть наших курсантских погон.
Изменило нас новое звание,
Мы сегодня не те, что вчера.
Не пугают солдат расстояния,
Не страшны нам ни дождь, ни жара.
Мы не зря изучаем здесь тактику,
И придется – в серьезном бою
Вспомним нашу солдатскую практику,
Вспомним славную роту свою.
*****
Дисидентската песничка „Комунистите хванаха момчето“ („Коммунисты поймали мальчишку“) обикновено се пее по същия мотив. Самото стихотворение е написано през 1969 г., публикувано е в имигрантско парижко списание в началото на 80-те години на миналия век и се пее на различни мелодии, включително и на „Марсилезата“.
КОММУНИСТЫ ПОЙМАЛИ ПАРНИШКУ
Слова Николая Вильямса
Коммунисты поймали парнишку,
Потащили в свое КГБ.
„Ты скажи нам, кто дал тебе книжку,
Руководство к подпольной борьбе?
Ты зачем совершал преступленья,
Клеветал на наш ленинский строй!“
„Срать хотел я на вашего Ленина“, –
Отвечает им юный герой.
Пусть мне очередь в лагерь настала,
Лагерей и тюрьмы не боюсь.
Скоро стая акул капитала
Растерзает совейский союз.
И свободного общества образ
Скоро всем нам откроет глаза.
„И да здравствует частная собственность!“ –
Он, зардевшись, в лицо им сказал.
Машинистка-подпольщица Клава
Горько плачет во мраке ночей,
Вспоминая, как парень кудрявый,
Пролетарских клеймил палачей.
Песня-искра родилась в народе,
Пой-гори, никогда не сгорай!
Парня этого звали Володя,
Он вчера попросился в Израиль.
(и второй вариант окончания, тоже авторский:
Парня звали Ульянцев Володя
Он сегодня уехал в Израиль.)
*****
Следващият текст е написан в 1990 г. от С. В. Швембергер, М.Р.Давыдов и И.Л.Тихонов в съавторство с Е.А.Виноградова и А.Е.Терещенко. Песента е станала визитна картичка на Мирмекийската експедиция В основата на сюжета са реални истории от живота на експедицията.
ГИМН МИРМЕКИСТОВ
Брось в отвал коринфский черепок!
Мирмекисты поймали мальчонку,
Затащили в свой грязный раскоп.
И с лопатой в дрожащей ручонке
Там остался навек остолоп.
Копай, не жалей
Себя и друзей.
Налей нам скорей,
Чтоб всем нам было веселей — Давай, налей!
Заставляли вставать спозаранку,
Посылали на пыльный отвал,
А наутро, вручив ему банку,
Отправляли за пивом в шалман.
Копай, не жалей…
Как ты лихо работал лопатою:
Весь раскоп за тобою следил,
А как взялся за стенку проклятую,
Так под камень ногой угодил.
Копай, не жалей…
А в ночи на скале мы сидели,
Наблюдая красивейший вид!
Ну, а ты, перебрав Ркацители,
Падал вниз, как в войну Мессершмит.
Копай, не жалей…
А наутро ставридой пластованной,
Получивши большой раздалбон,
С рюкзаком и палаткой облеванной
Убирался из лагеря ВОН!
Копай, не жалей…
Я поправлю свою амуницию,
На обиду и боль наплевать!
И, желая продолжить традицию,
Приползу на Мирмекий опять!
И буду!
Копать, не жалеть
Себя и друзей.
Налей нам скорей,
Чтоб всем нам было веселей — Давай, налей!
****
МИТЬКОВСКИЙ МАРШ
Дмитрий Шагин
Мы проснулись с тобой после праздничка,
Оттянулись вчера в полный рост.
Так бери, дорогой, балалаечку
И сыграй про митьковский улет.
Как же так мы на суше осталися,
Корабли все уплыли без нас.
И теперь мы митьки называемся,
Вместо пива в ларьках кислый квас.
Все ушли в заграничное плаванье,
Будут в барах теперь жировать.
А для нас опустевшие гавани,
Так пойдем же, браток, бомжевать!
Вставай, браток, вставай!
Рваный тельничек свой надевай!
Возьми в каптерке
Морской махорки,
Ведь завтра нам опять в поход!
Поглядим на кресты золотые,
Из котельной струящийся дым,
Мы сдадим все бутылки пустые
И поможем братушкам своим.
Этот смех для нас слезками выйдет,
Мы не будем, браток, больше пить.
Ну а если барыга обидит –
Мы сумеем себя защитить!
Пусть пока мы в говнище и мраке,
Но не падайте духом, братки,
Встанут смирно позорные хряки
И прикрутят свои фитильки!
Вставай, браток, вставай!
Рваный тельничек свой надевай!
Пришел из ставки
Приказ к отправке,
И значит, нам пора в поход!
*****
ПО ПРОСТОРАМ СТОЛИЧНОГО ПАРКА…
По просторам столичного парка
С пионером гуляла вдова.
Пионера вдове стало жалко,
И вдова пионеру дала.
Почему же вдова пионеру дала
В эту ясную ночь при Луне?
Потому что у нас, потому что у нас
Все равны в нашей юной стране.
Припев:
В жопу клюнул жареный петух!
Не плачь не горюй,
Взгляни на мой нос –
Он как старый барбос
Волосами весь оброс!
Не плачь, не горюй
Ни о чем не тоскуй –
Загляни между ног –
Увидишь – ты не одинок!
*****
ТЕКСТ АЛЕКСАНДРА ГАЛИЧА
Прощание славянки
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке –
И, значит, нам пора в поход!
В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке –
И, значит, нам пора в поход!
Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же – домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке –
И, значит, нам пора в поход!
Будут зори сменяться закатами,
Будет солнце катиться в зенит
– Умирать нам, солдатам, солдатами,
Воскресать нам – одетым в гранит.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке
И, значит, нам пора в поход!
****
ТЕКСТ ВЛАДИМИРА ЛАЗАРЕВА (1984)
Прощание славянки
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза —
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков.
И зовет нас на подвиг Россия.
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда.
А в них — солдаты,
И в небе темном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас — вспоминай.
Прощай, милый взгляд…
Не все из нас придут назад.
Лес да степь, да в степи полустанки,
Повороты родимой земли,
И, как птица,
“Прощанье славянки”
Все летит и рыдает вдали.
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай!
Летят, летят года,
А песня — ты с нами всегда.
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай.
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог, вернуться нам назад.
Газета „Вечерняя Москва“, 10 февраля 2004,
*****
МАРШ СЛАВЯНКИ
Текст: А.В.Мингалаев
Съвременен (актуален и популярен) ура-патриотичен стил, който не можете да объркате с нищо друго. Този текст е написан, най-вероятно, през 90-те години. Автор е Андрей Викторович Мингалев, актьор на Иркутския народен драматичен театър.
Среща се в репертоара на Жана Бичевска, Татьяна Юрьевна Петрова и др.
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял.
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.
И снова в поход
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
Ждут победы России святые,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой, и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать!
Под хоругвии встанем мы все,
Крестным ходом с молитвой пойдем.
За российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольем.
И снова в поход,
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
Все мы дети великой державы,
Все мы помним заветы отцов.
Ради Родины чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов!
Встань, Россия, из рабского плена,
Дух победы зовет, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.
И снова в поход,
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
*****
В исполнении ансамбля имени А.В. Александрова
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин,
Он с солдатом прошел до Победы
По дорогам нелёгких годин.
И если в поход
Страна позовёт —
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!
Шумят в полях хлеба, шагает Отчизна моя
К высотам счастья, сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.
*****
ГИМН ТАМБОВСКОЙ ОБЛАСТИ
Слова А.Митрофанова
На просторах бескрайних и синих,
Где березы любуются Цной,
В самом сердце великой России
Ты раскинулся край наш родной.
Полыхали зловеще зарницы,
Но в историю грозных веков
Ты вписал своей славы страницы,
Честь, свободу, храня от оков.
Припев:
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
И пусть летят года,
Ты с нами, наш край, навсегда.
Здесь родились мы,
И с этим краем
У нас на всех одна судьба.
Здесь родились мы,
И с этим краем
У нас на всех одна судьба.
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
С пульсом Родины шаг свой сверяя,
Край любимый наш смотрит вперед,
Славу верных сынов умножая,
Твердой поступью к счастью идет.
Пусть заметнее будут успехи,
Хорошеет любимый наш край,
На земле благодатной вовеки
Цветом яблонь своих расцветай.
Припев:
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
И пусть летят года,
Ты с нами, наш край, навсегда.
Здесь родились мы,
И с этим краем
У нас на всех одна судьба.
Здесь родились мы,
И с этим краем
У нас на всех одна судьба.
Тамбовский наш край,
В веках процветай!
Ты славен людьми,
Храни, Господь, тебя, храни!
*****
Китайски превод
这一首进行曲振奋人心,
忆当年侵略军压边境,
战士们别家园,登上列车,
这首歌伴他们去出征。
四一年唱着它保卫莫斯科,
四五年唱着它进柏林,
俄罗斯站起来,万众一心,
多少年经风雪、历艰辛。
假如有一天,
敌人来进犯,
我们为祖国,
奋起投入神圣战争!
田野麦浪滚滚,
祖国大跨步向前进。
战胜那灾难,
赞美那劳动,
保卫住幸福和安宁!
****
На финландски език:
«Vapaa Venäjä»
Maailman raatajat, sorron kahleet pois!
Meitä keisarit ei enää hoivaa,
eikä veriset julmuritkaan.
Tovereissamme meillä on voimaa
vapauttamme puolustamaan.
Me kahlehia kyllin
oomme kantaneet,
ja kaikki toverimme
on vankityrmiin sortuneet.
Meitä keisarit ei enää hoivaa,
eikä veriset julmuritkaan.
Tovereissamme meillä on voimaa
vapauttamme puolustamaan.
Jo ääni vapauden
kultahelminä helähtelee.
Sen tenho valtaa
ja kahleet poistaa,
kaikk’ ansat julmain tyrannein.
Toverit kuulkaa:
jo murtuu kahleet
pois tieltä onnen, vapauden.
****
Свободен превод от руски на български на Красимир Георгиев
МАРШ „ПРОЩАВАНЕТО НА СЛАВЯНКАТА”
От безкрайните родни простори,
в градове и села с ясен глас
с нас могъщата сила говори,
тя е с майчино мляко при нас.
Векове тук, Русия, остана
и вовек ще ковеш бъднини!
Твоите друми ще водят към храма,
твойта чест враг не ще оскверни!
Припев:
Тръби с призив вест към поход за чест,
в свещения строй врага ще срещнем ние в бой!
Дай ни сила, майко руска, днес!
Ще отхвърлим размирното време,
чест и слава ще се защитят!
Знамената на нашта победа
ще сберат в строя руската рат.
Ний бащите-герои ще славим,
ще се слеем в единен юмрук
и ще браним народ и държава –
свободата да свети и тук!
Ще свети ярък знак –
звезда пътеводна за нас,
звезда – сполука,
звезда – надежда,
войници в бой спасява пак;
тя глас велик е
за чест и нежност,
заветен знак за роден праг.
Дай ни сили, майко руска, днес!
От дедите безценен подарък
наследили сме – да победим,
и с надежда, с любов и със вяра
бащин дом от врага да спасим.
В плен се руският войн не предава,
побеждаваме с гръмко „Ура!”…
Знамената ни с чест се развяват,
с „Марш славянки” започва парад…
Дай ни сили, майко руска, днес!
****
КАЗАЦКАЯ
Казаки уезжали от Дона
Защищать на Балканах болгар.
А казачка-славянка у дома
Поцелуй отдавала им в дар.
Полководец их Скобелев смелый
Собирал казаков всех на бой,
А труба, барабан и гульдены
Увлекали славян за собой.
Припев:
И если беда нагрянет тогда
На бой за свой дом
Благословит Священный Дон.
Россия, мать-земля,
Не только славянам родня:
За все народы, во все невзгоды
Горит славянская звезда.
****
Ради Віри, Любові й Добра
(за мотивами „Прощание Славянки“)
Михаэль Рох
Наближається час розставання,
По щоці покотилась сльоза.
До побачення, мила, кохана,
Вдалині вже відчутна гроза.
Я не стану ховатись за спини,
Моє місце між славних братів.
Нас на подвиги зве Україна,
Слава зве бойових куренів.
Припев
Прощай, наш рідний край,
Про нас ти пам’ятай.
Сурмач, „Похід“* заграй!
Прости-прощай, прости-прощай.
За рідні поля, За води Дніпра,
За неба блакить
Вперед до слави, вояки!
Навіщо враже злий,
Ти нас викликаєш на бій?
Тебе за волю, За кращу долю
Розіб’єм на землі своїй!
Не хвилюйтеся Мамо, не треба,
Витри сльози кохана моя.
Прапор, кольорів чистого неба,
Й жита стиглого дух підніма.
Не крутіть Тато сивого вуса,
Прийде й наша щаслива пора!
З перемогою я повернуся,
Ради Віри, Любові й Добра
*****
Прощание Славянки
Слова: А.Федотов, Ю.Леднев
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт,
C ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
По дорогам нелёгким годин.
Припев/2р./:
И если в поход
Страна позовет,
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!
Шумят в полях хлеба,
Шагает Отчизна моя –
/К высотам счастья,
Сквозь все ненастья,
Дорогой мира и труда!-2р./
/оркестровый проигрыш/
Припев.
****
/полная версия текста А.Федотова,Ю.Леднева/:
Этот марш не смолкал на перронах
В дни, когда полыхал горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,
В сорок пятом повел на Берлин.
С ним к победам шагала Россия
По дорогам нелегких годин.
Источник teksty-pesenok.ru
Мы бились с врагом
За наш отчий дом,
За край милый наш.
Греми, греми, заветный марш!
В своём пути тверда,
Мужает Отчизна труда.
К ней нашу верность,
К ней нашу нежность
Храним всегда, храним всегда.
Мы бились с врагом
За наш отчий дом,
За край милый наш.
Греми, греми, заветный марш!
И сегодня, как гимн-обещание,
Там, где праздничный щелк загорит,
Над землею славянки прощание,
Как бессмертная птица, парит.
Марш гремит боевыми аккордами,
И за ним повторяет страна
Эту древнюю заповедь гордую,
Эту клятву на все времена.
Мы славу поем
Про наш отчий дом,
Про край милый наш.
Греми, греми, заветный марш.
В своем пути тверда,
Мужает Отчизна труда.
К ней нашу верность,
К ней нашу нежность
Храним всегда, храним всегда.
Мы славу поём
Про наш отчий дом,
Про край милый наш.
Греми, греми, заветный марш.
–––––––––––––––––––
* Балканската война, наричана още Първата балканска война, е военен конфликт между Османската империя, от една страна, и съюзените България, Сърбия, Гърция и Черна гора, от друга, продължил от 26 септември (9 октомври по нов стил) 1912 г. до 17 (30) май 1913 г. Победата на съюзниците слага край на петвековното османско господство на Балканския полуостров. Империята губи всичките си владения на полуострова, с изключение на тясна ивица територия по северния бряг на Мраморно море. Останалата част на Тракия заедно с Източна Македония попадат под българска власт. Сърбия завладява Косово, Северозападна Македония и други области, Гърция – Епир, редица острови в Егейско море и Югозападна Македония със Солун, а скоро след Лондонския мирен договор е създадена независима албанска държава. Споровете за подялбата на Македония водят до разрив в Балканския съюз и до Втората балканска война, която избухва само месец след приключването на Първата.
** След редакцията на С. Чернецки от 1945 г. до днес маршът се издава в ми-бемол минор.
*** Уебстраница на марша: www.slavyanka2012.ru
И накрая още едно изпълнение на марша, публикувано в тази страница.
.