
.
Както е известно, актьорът Руси Чанев направи адаптация на „Под игото” за българските деца в чужбина. Поради големия интерес от страна на ученици, учители, родители, предстои отпечатването на второ издание.
Новият проект на издателство „Изток-Запад” и Руси Чанев е да се направи превод на адаптацията на актьора на китайски. По подобие на българското издание, което е илюстрирано от учениците в Националото училище по изобразителни изкуства „Илия Петров” в София, и преводът на адаптацията на китайски ще бъде поверен на ученици.
Около 60 възпитаници на ЧСУ „Евлоги и Христо Георгиеви” в София (единственото частно училище в България с интензивно изучаване на китайски език), под наблюдението на преподавател и на редакцията на издателството, ще се заемат с това предизвикателство.
Премиерата на българското книжно издание на адаптация на „Под игото” от Руси Чанев се състоя през лятото на 2024 г. в София на Конференцията на Асоциацията на българските училища в чужбина. Българското училище в Пекин към българското посолство може би ще се заинтересува от тази интригуваща идея.
Руси Чанев вече гостува с творбата си в Лондон. В края на февруари предстоят срещи с учениците от българското училище в Братислава и в БУ „Св. св. Кирил и Методий” във Виена. Идея за подобно гостуване има и в БУ „Йордан Йовков” към посолството ни в Букурещ.
Нека пожелаем успех на превода на адаптацията на „Под игото” на китайски за деца, за което научихме в деня на Китайската нова година – 29 януари.
За сведение: Символиката на Змията в китайската култура е различна от обичайните представи. Тя символизира мъдрост, стратегия, дълбока проницателност. Родените в такава година се считат за интелигентни, елегантни и мистериозни.
Добра поличба за едно добро начало.
Дано още в тази 2025 година видим крайната реализация.
А защо не и една премиера в Пекин?….
.
Снежина Мечева,
почетен член на АБУЧ
.