2024-11-21

1 thought on “Излезе от печат адаптацията на Руси Чанев на „Под игото“

  1. Иво Сиромахов, Фейсбук:

    Руси Чанев е голям човек!
    Той винаги ме е изненадвал с широтата на ума си, с полетите на въображението си, с нестихващото си любопитство към света.
    Руси е АРТИСТ в пълния смисъл на тази дума.
    Сега е направил една чудесна адаптация на „Под игото“ предназначена за българчетата по света.
    Безспорна е необходимостта от добри адаптации на класиците, за да могат децата да се докоснат до тях и да ги обикнат. Затова англичаните от край време правят чудесни адаптации на Шекспир и Чосър, французите – на Юго и Молиер, а германците – на Гьоте и Шилер.
    Езикът е жив организъм, той се променя постоянно, някои думи отпадат, появяват се нови. Това е свързано и с развитието на бита – от него отпадат някои предмети, а заедно с тях биват забравени и думичките, които са ги обозначили. Все по-трудно става да обясним днес на децата си думи като „хурка“, „къделя“, „нощви“, както и изобилието от турцизми, с които са си служели дядовците на нашите дядовци.
    Руси е извършил едно възрожденско дело. Той е взел романа „Под игото“ и с много внимание и усърдие го е направил разбираем за днешните деца. Така сюжетът на романа отново оживява и четенето му се превръща в наслада.
    Илюстрациите в това чудесно издание са на деца от Художествената гимназия, за да видим тяхното усещане за най-прочутия български роман.
    Изключително радостен съм, че тази книга най-после излезе на бял свят.
    Знам колко труд, талант и любов вложи Руси в нея и резултатът наистина е впечатляващ.
    Подарете тази книга на децата си.
    Това може би ще е тяхната врата към изумителния свят на дядо Вазов.

    https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid0qHKuz71enqCU3KUUJpvvrroB8g6sZtv7gAoh98JCH7stUjdm134uewXi2JtYVPRrl&id=100016608186134

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *